《习近平的文化情缘》在意大利主流媒体播出上百名留守妇女变身产业工人英雄之城书写山乡巨变新故事社区干部学会客家话 乡音架起“连心桥”加强工程调度 严把质量关口 努力建设家长放心青少年满意的精品工程柴棚变“村咖” 荒地成花园政务简报重庆老字号传承创新 “解锁”流量密码
第002版:要闻
上一版 下一版 
《习近平的文化情缘》在意大利主流媒体播出
上百名留守妇女变身产业工人
英雄之城书写山乡巨变新故事
社区干部学会客家话 乡音架起“连心桥”
加强工程调度 严把质量关口 努力建设家长放心青少年满意的精品工程
柴棚变“村咖” 荒地成花园
政务简报
重庆老字号传承创新 “解锁”流量密码
    
 
重庆日报
重庆日报报业集团主办 
3上一篇  下一篇4  
2025 年 06 月 26 日 星期 放大 缩小 默认 
党报记者一线蹲点

社区干部学会客家话 乡音架起“连心桥”

  六月二十四日,荣昌区盘龙镇。作为重庆最大客家方言岛,这里聚居着近四万名客家人。记者 梅耀 摄\视觉重庆

  蹲点点位:荣昌区盘龙镇

  蹲点记者:彭瑜 刘冲

  荣昌区盘龙镇是重庆最大的客家方言岛,近4万客家人聚居于此。大建社区7700多名居民,绝大多数是客家人,客家话、普通话、重庆话在此交织。“宁卖祖上田,不丢祖宗言”的祖训深植人心,客家话是这里最日常的乡音。但对于初来乍到的外乡人而言,语言关就成了一个大问题,“翻译”必不可少。

  6月24日,36岁的社区综合服务专干吕向娇对记者说,2016年,她从毗邻的龙集镇嫁到大建社区。婆家满耳的客家话,对她无异于“外语”。“老公就是我的第一个翻译。”吕向娇回忆,几年下来,她渐渐能听懂些家常话,简单的“阿公阿婆”也能讲了。

  然而,她在2021年担任社区综合服务专干后,语言关问题又浮现出来。第一次主持院坝会,满场客家乡音让她“完全摸不着头脑”。沟通壁垒,让她深感融入之难、服务之艰。

  于是,吕向娇有了第二位“翻译”——镇里派到社区的本土人才刘青梅。这位“双语人才”(母亲客家人,父亲重庆人)能在两种方言之间自如切换,成了吕向娇的语言老师。

  “回家讲客家话,出门讲重庆话,这是盘龙客家人不成文的规矩。”刘青梅说,这份对方言的坚守,成为凝聚族群认同的精神纽带。她语重心长地叮嘱吕向娇:“服务群众就要融入群众,说群众听得懂的话,这是第一关。”

  白天,刘青梅是工作中的“翻译”和老师;夜晚归家,丈夫接力成为“家庭教师”。两个孩子也加入进来,母子仨比着学,看谁说得更地道。

  几年的耳濡目染、勤学苦练,吕向娇的客家话终于过了关。如今主持院坝会,她也能用客家话和乡亲们“摆龙门阵”了。虽然碰到些生僻词或专业表述,偶尔还会“卡壳”,但那份融入乡音的真诚,乡亲们都看在眼里。

  “你这么灵性乖巧,学得快!”田丽由衷称赞。原来,田丽也是嫁到客家后才学会的方言。她主动加了吕向娇微信:“我们都是客家媳妇,肯定要学说客家话!有啥不懂的,随时问我。”

  如今,吕向娇已是乡亲们眼中“半个客家人”,两位“翻译”光荣“下岗”。更让她欣慰的是,社区学校专门开设了客家语言传承课。她和刘青梅等人成了志愿者,走进课堂,希望新一代的孩子也能接住祖辈的乡音,让这独特的文化血脉在新时代继续流淌。

3上一篇  下一篇  
 
重庆日报版权所有 未经书面授权 不得复制或建立镜像
地址:重庆市渝北区同茂大道416号 邮编:401120
技术支持:北京北大方正电子有限公司