《倦怠》你是否也患有“工作倦怠”?明年起多数省份中考拟增加体育分值青春期的孩子怎么管教育部发文禁止“唯帽子”行为我市优秀教师获韩素音国际翻译大赛汉译阿一等奖
第11版:科技服务·教育
上一版 下一版  
《倦怠》你是否也患有“工作倦怠”?
明年起多数省份中考拟增加体育分值
青春期的孩子怎么管
教育部发文禁止“唯帽子”行为
我市优秀教师获韩素音国际翻译大赛汉译阿一等奖
     
 
重庆日报 | 重庆日报农村版 | 重庆科技报
重庆日报报业集团主办 
3上一篇  下一篇4  
2020 年 12 月 24 日 星期 放大 缩小 默认  

我市优秀教师获韩素音国际翻译大赛汉译阿一等奖

  本报讯 (记者 沈静)近日,第三十二届韩素音国际翻译大赛颁奖仪式暨竞赛译文评析报告会在北京举行,四川外国语大学东方语学院阿拉伯语专业青年教师隆娅玲获得汉译阿一等奖。

  本届大赛由中国翻译协会与四川外国语大学联合主办,由《中国翻译》编辑部和四川外国语大学翻译学院联合承办,参赛选手范围涵盖面广,共收到有效参赛译文18051篇,各语种最终获奖人数为385人,再创新高的参赛人数和仅2%的获奖率让赛事的奖牌具有极高的含金量。大赛举办32年来,素有翻译界“奥斯卡”之称的韩素音国际翻译大赛激励了无数青年人参与翻译,促进了我国的翻译教育和翻译事业的长足发展。同时,该赛事也为世界文化的交流,特别是向世界讲好中国故事,传播好中国声音贡献了积极的力量。

  据了解,隆娅玲在此次赛事中取得可喜的成绩,这与她长期在一线教学中勤勉务实、严谨治学、孜孜不倦的态度分不开,也与她一直热爱教育事业、热爱课堂、热爱学生密不可分,更与学校和学院重视对青年教师的培养有着重要关系。此外,隆娅玲老师不仅获得了此次大赛汉译阿一等奖,在第三十一届韩素音国际翻译大赛中她也荣获了阿译汉一等奖。两次国际大赛的一等奖,对她是莫大的鼓舞和鞭策,也是对她在阿拉伯语和中文两种语言间双向互译能力的肯定,更是对她自身在专业教学能力上精益求精、不断进取精神的认可。参赛获奖或许只是教师在漫长的教学生涯中的一个小插曲,其内在的价值与意义在于可以促进教师成长,提升教师综合素质,引导课堂教学创新,从而对专业的建设发展产生积极影响。

3上一篇  下一篇  
 
《重庆科技报》版权所有 未经书面授权 不得复制或建立镜像
地址:重庆市渝中区双钢路3号科协大厦 邮编:400013
技术支持:北京北大方正电子有限公司